約 4,246,973 件
https://w.atwiki.jp/bloodysnow/pages/21.html
バッテリー外す 電源ON PC名 railgun, user atsushi 無線LAN off Windows エクスペリエンスインデックス計算 USBマウス追加 背景変更 フォルダオプション タスクバー変更 Windowsの機能 システムの復元無効化 ネットワーク接続 Windows Update McAfee登録 ******@tcct.zaq.ne.jp regedit HKEY_LOCAL_MACHINE\SYSTEM\CurrentControlSet\Control\Keyboard Layouts\00000411 にある Layout file を KBDJPN.DLL から KBDUS.DLL 無線LAN設定 caps2ctrl Firefox, claunch, googleIME Dell Datasafe backup 実行 Dexpot Pokerstars live messanger, PC one care safe, skype, flash player, chrome, mixi, twitter, igo FXTS postreSQL PokerTracker 3 HKEY_LOCAL_MACHINE\SOFTWARE\Microsoft\Cryptography\RNG\iycvsgqo, ujqeninj 削除 クリック証券FX, winrar, Hold em manager, TableNinja, Dexpot1 firefox, chrome, thunderbird, jane, igo, KGS, Dexpot2 fx Dexpot3 foobar2k, MangaMeeya Dexpot4 HKEY_LOCAL_MACHINE\SOFTWARE\Microsoft\Cryptography\RNG iycvsgqo must FX ヒロセ, MT4, Dropbox, 囲碁 KGS, UWSC utility Emacs(Meadow), Evernote, media foobar2k, MangaMeeya, MediaPlayerClassic want game civ4, daemonTools, うみねこ+東方, SCFH+ニコ生+棒読みちゃん 開発 Eclipse, log4net, NUnit, VisualStudio, putty, vmware, TortoiseSVN, freemind utility stirling, synergy, TeamViewer, ImgBurn iPod filezilla, iTunes communication Thunderbird chrome拡張 AdBlock, AutoPager, Chrome Gestures, ChromeMUSE, Cooliris, Google bookmarks, IE Tab, Webpage Screenshot, nicofox suspended Xkeymacs
https://w.atwiki.jp/d2x2ch/pages/98.html
Mace Mastery 日本名:メイス・マスタリー 略称: 効果 必要レベル 1 必要スキル なし 広義のメイスクラス(*1)に属する武器を装備時、近接武器攻撃に物理ダメージ・AR・クリティカルヒット確率のボーナスが加算される。 Level 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Damage +% 28 33 38 43 48 53 58 63 68 73 Attack +% 28 36 44 52 60 68 76 84 92 100 Chance for Critical Strike % 3 6 9 11 12 13 14 15 16 17 Level 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Damage +% 78 83 88 93 98 103 108 113 118 123 Attack +% 108 116 124 132 140 148 156 164 172 180 Chance for Critical Strike % 17 18 18 19 19 20 20 20 20 21 Bonusを受けるスキル Bonusを与えるスキル 評価 鈍器を扱う奴らのためのスキル。背後からコッソリ硬い物で襲うその姿はまさにBarb。 メイスは対アンデッドに対しボーナスがあり、物理ダメージが最低で1.5倍になる点も美味しい。 D2CではレアBattle Hammer+盾やレアMartelが最終装備候補の一角を占めており、この武器クラスは人気が高い。 またD2Xでは超級ユニークStormlashなど、SF投射武器を初め、お手軽WW兵器Baranar s Star等優秀な武器が揃っている。 が、これら一握りのユニークアイテムを除くと、微妙な性能のユニークしか残っていない気も。 また、両手鈍器としては異例の振り速度のImmortal King s Stone Crusherのほか、あらゆるユニーク武器の中で最も邪悪な最終鈍器The Cranium Basherも君を待っている。 このスキルがカバーする武器種類は意外に多く、Staff系やWand系など、素の白アイテムに「+50% Damage to Undead」が付いているものは全てボーナス加算対象である。 流石にwandで殴り合うのは非現実的だが、実用の範囲内のStaffは存在する。メイスと言うより棒術になりそうだが。 使い方 振ればよい。 スキル振り 鈍器馬場なら20 その他 http //www.battle.net/diablo2exp/skills/barbarian-combatmasteries.shtml#macemastery 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/cyclo-cross/pages/23.html
JAMIS モデル名 SUPERNOVA 【メーカーHP】 NOVA 【メーカーHP】 定価 ¥269,000 ¥195,000 重量 8.4kg 10.1kg フレーム Kinesium Triple butted main frame, formed top tubefor portage, carbon fiber seat stays, replaceablehanger Reynolds 631 seamless air-hardened chromolymain tubes double tapered heat-treated cromostays extended head tube with reinforced collarslost wax dropouts with eyelets フォーク Easton EC-90X CNT full carbon monocoque crossfork Carbon fiber unicrown cromo steerer forgeddropouts ヘッドセット FSA Integrated, IS-2-X with integrated cablehanger Aheadset alloy 1 1/8 ハンドルバー Ritchey Pro Road, 400mm Ritchey BioMax II Road Comp, 400mm ステム Ritchey Pro Road, 90mm Ritchey Comp V2 Road 6D x 90mm (46/49/51)100mm (53) F.メカ Shimano105 clamp-on (31.8mm) Shimano 105 28.6mm band clamp R.メカ Shimano Ultegra SS Shimano 105 シフター Shimano Ultegra STI, 20-speed Shimano 105 Dual Control STI 20-speed ブレーキレバー Shimano Ultegra STI, 20-speed Shimano 105 Dual Control STI 20-speed 補助ブレーキレバー ? ? ブレーキ Avid Shorty 4 cantilevers with Shimano Ultegralevers Avid Shorty 4 cantilevers with Shimano 105 levers and in-line adjustors チェーン Shimano 105, CN-5600 Shimano CN-5600 チェーンホイール FSA Gossamer Cross Compact 46/36, 170mm FSA Gossamer, Compact 50/34, 165 (46), 170mm(49/51/53) B.Bセット FSA Mega Exo external bearing FSA MegaExo external bearing サドル Selle San Marco Ponza with Cro-moly rails Selle San Marco Ponza Lux with Cro-moly rails シートポスト Ritchey Pro Road, 300 x 27.2mm, alloy clamp Ritchey Road Comp V2 6061 250mm x 27.2mmwith cromo seatpin F.ハブ Easton/VeloMax Vista with sealed bearing hubs100mm 20H radial Ritchey Aero Comp 28H radial 100mm R.ハブ Easton/VeloMax Vista with sealed bearing hubs 130mm24H 2X Ritchey Aero Comp 28H 3x 130mm スポーク Easton/VeloMax Vista Ritchey Aero Comp リム Easton/VeloMax Vista Ritchey Aero Comp フリーホイール Shimano 105 10-speed, 12-27T Shimano CS-5600 10-speed 12-25 タイヤ Vittoria Cross XG PRO, 700 x 32c Ritchey Speedmax Comp, 700 x 32C ペダル × × F.ダボ穴 ○ ○ R.ダボ穴 × × ボトル取付場所 ○ ○ カラー Aztec Orange/Pearl White Butterscotch/Black サイズ 49, 52cm 46, 49, 51, 53cm
https://w.atwiki.jp/fm-forum/pages/16.html
Coqインストール Coqダウンロード先ページ Linuxの場合 Ubuntu または Debian の場合 # sudo apt-get install coq coqide ソースから最新版をインストールする場合 ソースからインストールするためにはocaml, camlp5が必要です。ソースにはREADMEの他にINSTALLというファイルがあって、そこにインストールするための詳細が記述されています。 OCamlがなければインストール (see http //ocaml.jp/インストール方法) camlp5のインストール (http //pauillac.inria.fr/~ddr/camlp5/からcamlp5-XXX.tgz をダウンロードする) $ ./configure --transitional $ make world.opt $ make install Coqのインストール (coq-XXX.tar.gz をダウンロードする) $ ./configure $ make world $ make install Macの場合 MacOS 10.6の場合 macportsを使うことになる http //www.cs.princeton.edu/courses/archive/fall09/cos441/coq-mac.html を参考にする。 但し、gmake@3.81, ocaml, camlp5, coq だけで良い。lablgtk2はatkが入らないので失敗し、Coqideは使えない。 MacOS 10.5の場合、バイナリイメージをそのまま導入可能 MacOS 10.4以下の場合上記のソースからインストールでO.K. Windowsの場合 Coqダウンロード先ページよりインストーラをダウンロードしてインストール Proof General のインストール コンソールのcoqtop, あるいはGUIのCoqIDEでも良いけど、emacsが好きな人はProof Generalを使うと良い。 日本語も少なくともコメントでならばEUC-JPで入力可能なので、勉強会でデモするには便利。 但し、MacOSXだとbackslashはコンソールのemacsでないとうまく入力出来ない? 入手先 ProofGeneral入手先のdownloadより入手。 適当なディレクトリにProofGeneral-3.7.1.tgzを置く $ tar xpzf ProofGeneral-3.7.1.tar.gz とかで展開 ~/.emacs に(load-file "dir/generic/proof-site.el") と書く。(dir=展開したファイルにpathが通る様に指定)
https://w.atwiki.jp/xbox360gta4/pages/215.html
HARBOURING A GRUDGE ~Unknown Caller~ Unknown Niko, it s Patrick McReary. You and me did some work for Elizabeta Torres together. Niko、Patrick McRearyだ。お前といっしょにElizabeta Torresの仕事をやっていた者だ。 Niko You mean I saved your ass? つまり、俺がお前のケツを持ってやったということか? Packie Well, if I d a known it was such a big deal to you, I woulda asked you to let them kill me. もしお前にとってそんなに大事だったんなら、俺が殺られるままにしといてくれとお前に頼んでたのによ。 Packie Anyway, if you re in need of extra funds I m in need of a good man. ともかく、お前は金を必要としているだろう?俺も善人を必要としている。 Packie Come over to me Ma s on Savannah Avenue in Meadows Park. Meadows ParkのSavannah Avenueにあるママの家に来てくれ。 Niko I m always in need of money. See you there. 俺はいつも金を必要としている。またそこで。 ~Packie宅内~ Ma All I m saying is that we ll all be judged in the end, all of your brothers... 私が言いたいのは、あんたたち兄弟を含めて、結局世界の終末でわしらみんな裁かれるんじゃよ... Ma and you, Patrick. And you, Kate! あんたもよ、Patrick。それとKate、あなたも! Packie who s going to judge Kate? What world she win if they did? Virgin of the year? Kateを裁くのは誰だい? そうなったら彼女が栄冠を勝ち取れるのは何だい。今年の処女世界一かい? Kate I m thinking maybe you can catch VD for both of us, Patrick. 多分あなたなら性病を取ってきてくれるかもね、Patrick。 Packie Fuck you, Kate. クソ喰らえ、Kate。 Ma Language. 言葉に気をつけなさい。 (Nikoが突然部屋に現れる) Packie Sorry Ma. 取り込み中すまない。 Packie Oh, there he is, Mr.fucking crazy man... 来たかい、ミスター・ファッキン・クレイジー野郎... Packie you wanna beer? ビールはどうだい? Niko No. 結構。 Packie Good. Cause I ain t fucking got none. それはいい。ビールがちょうど無かったところだったんだ。 Niko Very funny. そうかい。 Niko Maybe if being a druncard doesn t work out you can be a comedian. 酔っ払いにはなれてもコメディアンにはなれそうもないな。 (母娘が笑う) Packie Fuck off... クソ喰らえ... Packie and you, Kate, fuck off outta here. お前はここから出ていきやがれ、Kate。 Kate But aren t you going to introduce us? 私たちに彼を紹介してくれないの? Packie Sure. わかった。 Packie This is Niko, some drag dealing de-fucking-generate from some armpit in Eastern Europe. こいつはNikoだ、東ヨーロッパのどこか汚ねぇところから来たドラッグディーラーのファッキン能なしさ。 Packie That s my ma. あれが俺のママさ。 Ma Nice to meet you. はじめまして。 Niko Hi. ハイ。 Packie And this sister. Lovery lass. これは妹だ。愛おしの小娘さ。 Packie Scared to bits of life. And fucking off outta here right now, before I throw a fuckin bottle at her. 人生に怯えてるのさ。俺が彼女にボトルを投げるまえに早くここから出ていきやがれ。 Kate Patrick! Patrick! Nico Nice to meet you. はじめまして。 Kate Likewise, see you around. こちらこそ。またね。 Kate Bye. バイバイ。 (母娘が部屋から出て行く) Packie What a girl! なんて女だ! Packie I think she likes you. あいつ多分お前のこと気に入ってるぜ。 Packie World to the wise, though-she don t put out. 賢いことに、彼女はそれを表にださない。 Packie Which is convenient, cause if did, I d have to kill you. そちらのほうが都合がいい。表に出してたらお前を殺さなきゃいけないとこだからな。 Niko Understood. わかった。 Packie Good lad. いいぞ。 Packie You got any drugs on you, boy? なんかヤク持ってないかい? Niko No. ないな。 Packie Shit... クソ... Packie well, probably a good thing...we got some business to take care of. まぁ良しとしよう...俺らにゃやらなきゃいけねぇ仕事があるからな。 Packie Come on. ついてこい。 ~外~ Packie We ve got business out at the docks in Algonquin. Algonquinのドックの近くで取引があるんだ。 Packie Where s your car, man? We need a car. お前の車はどこだい?車が必要だ。 Go to the harbor warehouse. 港の倉庫へ向かえ。 ~車内~ (通常と、ゲームオーバー等でやり直した場合と、2通りの会話がある) ~通常~ Packie Okay, there s a ship coming in and we re the welcoming party. 実は船が来ていて、歓迎会を開いてやろうと思ってんだ。 Nico Who are we welcoming and that have they got that makes this drive worth the effort? どんな(このドライブの労力に見合う)価値あるものを持ってるやつらを歓迎するんだい? Packie We re welcoming some of our cousins from East, but we don t know what it is that they re bringing in exactly. 東の兄弟さ。ただ具体的に奴等が何を運んでくるのはわからねぇ。 Packie All we know is that it s worth a doller or two. ただ価値あるものだってことだけはわかってるぜ。 Packie My brother Gerald had world about it through this Italian, Ray Boccino. 俺の兄弟のGeraldがイタリア人のRay Boccinoから聞いたそうだ。 Packie He gave us the heads up in exchange for a cut of the houl. 取り分の一部を俺らが頂く代わりに、俺らがいくことになったのさ。 Niko What makes you think that the information is right? その情報が正しいという根拠は? Packie First off, I don t trust this guinea for a second. 第一に、俺はあの密告野郎を信用したことはこれっぽっちもねぇ。 Packie We wouldn t be working for him if our family still had the same status it did back in the day. もし俺らファミリーの地位が昔みたいに高かったら、やつのために仕事はしてなかったぜ。 Packie But that s another story. ただそれは別の話だ。 Niko Am I going to hear this story? その話を聞かせてもらえるのか? Packie Anyone who hangs around my family hears about the old days. Just wait. 俺のファミリーと付き合いのあるやつはみんな昔のことを聞いてるぜ。ちょっと我慢しろ。 Packie Oh yeah, Ray Boccino s a slimy motherfucker. The one thing you can rely on him for is greed. Ray Boccinoはクソスライム野郎だな。確かなのは奴は欲深いってことだけさ。 Packie I m too small time to be worth setting up so the one angle he can be playing is the cash one. 俺は小物すぎて、奴がハメることはないだろうから、あとは金目的ということになるな。 Niko Makes sense. 筋が通ってるな。 Packie Yeah, he ll probably try to give us a fraction of whatever this stuff s worth but it ll be a fun night. モノが何であろうと、奴は俺らに今回の利益のおこぼれをくれるだろうな。今夜は楽しい夜になるぜ。 Niko Depends on what you think is fun. 楽しいをどう捉えるかによるな。 Packie Stealing, gunfire, car chases, all the usual stuff. 盗み、銃撃戦、カーチェイス、いつものやつさ。 Niko Usual for you and me maybe. The general population, I am not so sure. 俺とあんたにとっちゃいつものことだろうが、その他一般人についてはどうかな。 Packie General population. That s prison term. You ever been inside? 一般人か。それは刑務所用語だぜ。中にいたことあるかい? Niko Not in this country. In Europe. They do things different there. この国ではまだない。ヨーロッパでのことだ。ここの刑務所とは違う。 Niko Not so much of the "fun in the shower" that you guys have here in America. アメリカの刑務所の"シャワーでのお楽しみ"なんてのは無いんだ。 Packie Must have been a real disappointment. マジで残念だったな。 Packie Bet a guy like you thought he was going to be real popular with the lifes. お前みたいなやつはさぞ大人気になっただろうに。 Packie Did no one pay you any attention? お前を気に入ったやつはいなかったのかい? Niko As I said, the whole prison bitch thing is an American phenomenon. 言ったように、刑務所でケツを掘られるのはアメリカ特有の現象だぜ。 Niko It don t happen on the other side of the ocean. 海の向こう側じゃそんなことは起こらないんだ。 Packie Well, you ve got to do some time over here. See what you ve been missing out on in your chaste European jails. じゃあ、こっちの刑務所に入ってみないとな。ヨーロッパのムショじゃ経験できないことを体験しなきゃな。 Niko I m going to pass on that. Send me a postcard if you do some time. 遠慮しておくよ。ムショに入ったらハガキを送ってくれ。 Packie Will do. Might even put you can the visitors list. そうするさ。お前を訪問者リストにも入れといてやるぜ。 Niko I d be fucking touched. それは感動モンだな。 Packie You d be touched if you did some time, that s for sure. ムショに入ったら本当の感動を味わえるぜ。 Niko We world see if they d be able to touch me, I got some moves. 俺に触れることができたらな。俺は結構すばしっこいんだぜ。 Packie you re a good man, Niko. I like you. お前はいいヤツだな、ニコ。気に入ったぜ。 Packie Not in a "fun in the showers" kind of way. In a male bonding, about to rob some people, kind of way. "シャワーでのお楽しみ"っていう意味でじゃないぜ。男同士のつながり、つまり誰かを強盗するっていう意味合いでだぜ。 Niko I think I know what you are saying. 言いたいことはわかる。 ~やり直しの場合~ Packie My Brother Garry s had word from Ray Boccino, his Italian contact, 俺の兄貴のGarryはイタリア野郎のRay Boccinoからこの情報を得たんだ、 Packie about a big shipment coming in near the fish market. 魚市場の近くにデカいブツが来てるってことをな。 Packie The triads are expecting something and it smells fishy. トライアドの野郎共の動きが臭うぜ。 Niko The fish market smells fishy? 魚市場が魚臭いって? Packie Shit, man. I keep forgeting you re not from here. クソが。お前は別の世界から来たんだったな。 Packie Something smellin fishy means that it ain t quite right. 魚臭いっていうのは、なんかあるってことだ。 Packie So, this shipment smellin fishy means that it ain t gonna be what they say it is. 荷物が魚臭いってことは、そいつは魚自体じゃねぇんだ。 Packie But, if it s going to the fish market they must be saying that it s fish. ただ魚市場に降ろされるんで、奴等は魚だと言い張るだろう。 Niko So? それで? Packie So if this shipment is what they say it is, then it s going to smell fishy anyway. だから、この船が魚を運んでるなら、なんにせよ船は魚臭くなるってことさ。 Packie? Shut the fuck up. you think you re a right fuckin comedian, don t ya? 黙れ。お前はコメディアンのつもりになってるだろう? Packie Learn the damn language. 言葉を学べ。 Packie Anyways, I was Algonquin last night, partying with some sweet college chicks. まぁ、俺は昨日Algonquinで女子大学生とパーティーを楽しんだがな。 Niko Yes? はい?。 Packie You should come along next time. お前も次は来るべきだぜ。 Niko Really? そうかい? Packie Sure, sure, guy like you. You d have a good time. もちろん。お前みたいな野郎にうってつけさ。 Packie Unless you re hoping to see me sis again? 俺の姉貴を狙わない限りな。 Packie If that s what s going through your brain then we ve got ourselves a problem. もしそうだとしたら、これは問題だぜ。 Niko Oh yeah? そうかい? Packie The problem s that you ll be letting yourself in for a lifetime without getting action. お前の問題は行動を起こさずに人生を終えてしまうってことだ。 Packie And I know what happens to a man when he ain t getting any. It ain t pretty. 行動を起こさない男の顛末はわかるだろ。よくないぜ。 Niko So, you got yourself a girlfrend, Packie? お前に彼女はいるのか、Packie? Packie I do and I don t if you know what I mean? いるとも言えるし、いないとも言える、わかるだろ? Niko It usually means you don t,right? つまりいないってことだな? Packie Ha. You re a perceptive guy. I got the lowdown on you from Elizabeta. お前はなかなか物分かりがいいな。お前の秘密はElizabetaから聞いたぜ。 Packie Some guys I know have checked you out as well. 俺の知り合いの連中もお前のことは調べた。 Packie I think me and you could get along. I need a guy like you on our team. 俺とお前はうまくやっていけるんじゃないかな。お前みたいな奴がチームに必要だったんだ。 Niko Don t you got other guys to help you out? You re from here, you should know everyone. 他にあてはないのか? お前はここ生まれだろ、誰かいい知り合いがいるはずだ。 Packie That s the fucking problem, everyone in the neighborhood...hell, in the whole fucking city knows us. それがクソ問題なんだ。近所のみんな...いや街中が俺らのことを知ってんだ。 Packie You can t trust people. I only trust me family, some of them at least, and people I don t know. 他人は信用できない。信用できるのは家族のうちの何人かだけだ。あとは俺の知らない人だな。 Niko That s why you re on this job with me. だから俺と仕事をするのか。 Niko Because you don t know me? 俺のことを知らないからか? Packie That, and you saved my life. そうだ。それとお前は俺の命を救ってくれた。 Packie Saving someone s life has got to count for something in this fucked up age we live in. このクソみたいな時代に、他人の命を救うってことは結構大きいぜ。 Niko That depends on the life,I guess. 救う命にもよるがな。 Packie Tell you what, I ll snort a load of rails, fuck a lot of drunk girls, 言っておくがな、俺はヤクを吸いまくるし、クソみたいに飲むし、 Packie get into fights on a nightly basis and die young leaving a scarred, bloated corpse. 毎晩のごとく喧嘩をする、そして若いうちに体に傷を負いながら、棺桶行きさ。 Packie That sound like the sort of life worth saving? 救う価値のある命だろ? Niko Most definitely. 確かにな。 ~目的地到着~ Packie Alright, here we are. 良し、着いたぞ。 Niko What s the plan? 計画はあるのか? Packie we get up on the roof of that warehouse. あの倉庫の屋根に上がるんだ。 Packie There should be a good view of the dock so we can scope that shit out. そこからはブツ良く見渡せるはずさ。 Packie Follow me, Niko. 俺についてこい、ニコ。 Follow Packie. Packieについていけ。 Packie Stick to me, man. 俺から離れるなよ。 Packie We re going this way. こっちだ。 Press X or □ to climb onto an object. X or □ を押してオブジェクトを登れ。 Follow Packie up on to the roof. Packieについていき、屋上へ上がれ。 Jump into the ledge to perform a hanging grab. でっぱりへ飛び、そこへ捕まれ。 Use 左スティックを左へ and 左スティックを右へ to shimmy. 左スティックを左へ and 左スティックを右へ を押して移動しろ。 Niko Why don t they make these places easier to break int? もっと入りやすいところにしてくれりゃな。 (やり直しの場合)Niko You better be right about this shipment. If it s just fish I m gonna be pretty irritated, Packie. ブツは本当に上等なんだろうな。もし単なる魚だったら腹を立てるぞ、Packie。 ~Packieについていくのが遅れた場合に発生する会話~ Packie Hurry up, you bastard. What s the problem? 早くこい、この野郎。どうしたんだい? Niko I get here on my own time. 俺のペースで行ってるだけさ。 ~屋根に到着~ Packie This is where the deal s meant to be going down. ここで取引が行われるはずだ。 Packie And here s the boat, right on time. ほら、ちょうどボートが来たぞ。 Packie See those boxes on the back of the boat? They must be bringing cloned meds. ボートの荷台の箱が見えるか?あれは間違いなくクローンされたクスリだ。 Niko Meds? クスリ? Packie Yeah. stuff that ll stop housewives cutting their wrists and make their husbands get wood. そうさ。人妻が手首を切るのを防いだり、夫のアソコを立たせるブツさ。 Packie Meds. Mollis, sedatives, antidepressants-meds. 薬だ。鎮痛剤、抗うつ剤とかさ。 Niko Okay, how do we do it? これからどうするんだい? Packie We ll wait until the truck is loaded then we ll take it. Simple as that. トラックに積み下ろされるまで待ったあと、奪い取る。簡単だろ。 Packie I ll cover you from up here while you re down on the ground cleaning up. ここからお前を援護するから、下へ行って始末してこい。 Niko These better be some good fucking pills. The housewives better be grateful. 上等なクスリなんだろうな。人妻が喜ぶほどの。 Climb down the mini cabin to get to the ground. 下へ降りるために小屋へ降りろ。 Steel the truck. トラックを盗め。 Packie Jump down there, man. Have at em. そこへジャンプして、奴等を始末しろ。 ~戦闘中~ Packie You fucking triad bastards! このクソトライアド野郎どもが! Packie Shut up and let us rob you. Jesus. 黙って盗ませろ! Packie Fuck off. We just want the down shipment. クソが。俺らはブツがほしいだけなんだ。 Packie Let s kill these thieves! こいつらをぶっ殺そうぜ! Packie This is import tax, deal with it. これは関税だ。くらいやがれ! Packie Take some of your anti depressants if you re that down upset about us robbing ya. 盗まれてムカツイてんならお前らの抗うつ剤でも飲みやがれ。 ~トラックに乗り込む~ Wait for Packie to get in the truck. Packieを待て。 Packie Alright, Niko. You drive. I ll take out anyone who tries to follow us. よし、ニコ。運転してくれ。俺は追ってくる連中を始末する。 Packie We re going to Ray s lockup in Westminster off Union Drive West. 目的地はUnion Drive WestのWestminsterのガレージだ。 Go to the lockup. ガレージへ行け。 ~トラック運転中に追跡車と戦闘~ (通常と、やり直しの場合と、2通りの会話がある) ~通常~ Packie They re taking this real serious, aren t they? 奴等は本当に頭にキテんだな? Niko They do not like to be robbed, I guess. Not many people do. 奴等も強盗が嫌いなんだろう。好きなやつは少ないさ。 Packie That s a lesson I ve learnt. Fucking Boccino said it d be easy. そうかい。Boccinoの野郎は簡単だって言ってたのにな。 Packie Good thing I enjoy a good ruck. 運が良くて良かったぜ。 Niko What the hell...? Is it Chinese New Year already? *1* クソが_中国の旧正月みたいだぜ。 Niko There s a box of grenades in here. Pass some up, Packie-I ll give them a taste of their own fireworks. ここにグレネードが入った箱がある。俺に手渡してくれれば、奴等が好きな花火を拝ませてやるぜ。 When in a vehicle, you can cycle to the Grenades in your inventory by pressing X or □ . 車中では、 X or □ を押して武器をグレネードに交換できる。 You can pull the pin by holding LB or L1 . Release LB or L1 to drop the grenade clear of your vehicle. LB or L1 を押してピンを外すことができる。 LB or L1 を押してグレネードを離せ。 ~やり直しの場合~ Packie Shit, Niko. These cocksuckers are all over us. クソが。奴等は俺ら Niko I thought you had the luck of the Irish? アイルランド人の幸運はどうしたんだい? Packie I fuckin do. It s just that we ve got your fuckin Slavic driving skills as well. 俺の幸運は生きている。クソスラブ人のドライビングテク次第だな。 Packie That s if we re ever going to get out of this fuckin jam. Put your foot down, man. このクソジャムから出れればな。加速しつづけろ。 (この後の会話は、上記通常の*1*に繋がる) ~トラックで目的地に到着~ (車で迎えに来る「Ray Boccino」) Ray The stuff all in there? ブツはここに入ってんのか? Packie Sure is. All safe and sound. Whole truck load of it. もちろん。完璧にな。トラック一杯に積まれてるぜ。 Ray A lotta wives and mistresses are gonna be happy when their men get a hold of those, huh? 人妻やミスたちはこのブツをヤッた男たちに大喜びさ。 Ray Whole city s gonna be hard in a few days time. 街中の男共のアソコは数日間カタイままだぜ。 Ray Who this? こいつは誰だ。 Packie That s my boy, Niko. 俺のダチのNikoだ。 Packie He s an absolute savior. Couldn t have done it without him. こいつはまさしく救いの神だぜ。こいつ無しでは今回やり遂げられなかったぜ。 Ray Niko, come over here. Niko、こっちへ来い。 Ray You work for these mick bastards? お前はこのクソ野郎のために働いてんのか? Niko Fucking guinea. そうだ。 Niko I work for whoever s paying. 払ってくれれば誰のためにも働くぜ。 Ray I might give you a call sometime. あとで連絡する。 Ray Get in Packie. 乗れ、Packie。 Packie Eh, I ll catch you round, man. また後でな。 ~その後、携帯電話~ Francis Niko, what s this I hear about you running with Patrick McReary now these days? Niko、Patrick McRearyと一緒に最近走ったと聞いたが。 Niko He s got work and he s a good guy. You re not planning on taking him down, are you? Lay off him for me. あいつは仕事を持ってて、いいやつさ。あんたはあいつを殺す予定はないだろう? あいつには手を出さないでくれよ。 Francis I m not planning on taking him down. He s my damn brother, you idiot. 奴を始末する予定はないな。あいつは俺のくそったれな兄弟さ、このマヌケめ。 Niko Packie McReary, Francis McReary. It s all starting to make sense. Packie McReary、Francis McReary。これで意味がわかった。 Niko I know Irish families were big but I didn t expect to run into brothers in a place the size of Liberty City. 俺はIrish familiesが巨大だったってことは知ってるが、Liberty Cityみたいな巨大な都市で兄弟たちと居合わせることになるとは思わなかった。 Francis Just think the Load you can into Packie and not my other brothers. Packieとだけ仕事をして、他の兄弟たちとは関わるな。 Francis Packie s just a hood but Gerald is into some serious shit. And Derrick. He s the worst. Packieは単なるチンピラだが、Geraldのほうは本当の悪人だ。そしてDerrickの野郎。こいつは始末が負えない。 Francis If that asshole ever comes back from Ireland. I can t be held responsible for what I d do. あのクソ野郎がアイルランドから帰ってきたら、俺は何かやっちまいそうだぜ。 Francis My brothers ain t no good, Niko. Trust me on that. 俺の兄弟は悪人だ。それだけは確約できる。 Niko You know what, me and Packie get along. 知ってると思うが、俺とPackieはつるんでるんだ。 Niko Maybe if doing what you do is good, then I wanna be no good instead. お前らがウマく仕事を運んでんなら、俺はお前に悪さをしないといけないな。 Niko I should meet the other McRearys. 他のMcReary兄弟たちと会ってみたいな。 Francis Be careful what you wish for. お前の望みは危険だ。 ~Packieからのメール~ Saw this Liberty Tree story about us and them Triads at the Fishmarket when I was looking for some hot amateur shit online. Totally my hard-on. Gotta change my homepage. ホットなアマチュアのページをネットで探してたら、魚市場での俺らとトライアドの連中とのいざこざがLiberty Tree紙に載ってたぜ。
https://w.atwiki.jp/fmemo/pages/18.html
軸の文字や数字などを拡大したpsファイルを作る。 線の種類、太さ、色を指定する。 点の種類、大きさ、色を指定する。 色や形、線の種類の見本を表示する psファイルの見本を出力させる 表示する枠を正方形にする 罫線を表示 対数スケール表示 太さの変更 点の種類と色を指定 ヒストグラム 6諧調のグレースケールでpng出力 軸の文字や数字などを拡大したpsファイルを作る。 set sizeで1より小さな値を入れればpsにしたときに文字が大きくなる。 gnuplot set size 0.8,0.8 線の種類、太さ、色を指定する。 lt, lw, lcを使う。 gnuplot plot "data.dat" w l lt 1 lw 3 lc 1 点の種類、大きさ、色を指定する。 pt, ps, lcを使う(pcではないことに注意) gnuplo plot "data.dat" w p pt 1 ps 2 lc 3 色や形、線の種類の見本を表示する gnuplot test psファイルの見本を出力させる gnuplot set term pos enh color gnuplot set output "sample.ps" gnuplot test 表示する枠を正方形にする gnuplot set size square 罫線を表示 gnuplot set grid 対数スケール表示 gnuplot set logscale x gnuplot set logscale y 太さの変更 gnuplot plot x linewidth 3 点の種類と色を指定 gnuplot plot "hoge" w p 1 3 #色、形 gnuplot plot "hoge" w p ps 2 pt 4 #大きさ、形 ヒストグラム gnuplot plot "hoge" with histeps 6諧調のグレースケールでpng出力 gnuplot set terminal png xffffff \ x000000 x202020 x404040 x606060 \ x808080 xA0A0A0 xC0C0C0 xE0E0E0 参考 http //takeno.iee.niit.ac.jp/~foo/gp-jman/data/current/20090306/gnuplot-ja-div/node413.html
https://w.atwiki.jp/gsykoi/pages/30.html
公式サイト 公式カタログ(PDF) Radical WC GS Master Limited 154cm 11-70-94 R 15m ¥155,000 174cm 116-70-88 R 18m ゴリのスキー・クライミング ライフ noskiing nolife / スキーがなければ人生はない Radical WC SL FIS I-Box Slantnose 155cm 117-65.5-101 R 12m ¥145,000(AXIAL2 WC150 MFX DIN 8-15)¥135,000(AXIAL2 WC120 DIN 3.5-12) 165cm 120-65.5-102 R 13m 150cm 116-65.5-100 R 11m SKISHOP COLLABO☆☆ブログ JoDeL おやっさん 日記 96maku Radical WC GS FIS I-Box 175cm 104-67.5-88.5 R 24m ¥145,000 182cm 105-67.5-89 R 25m 185cm 103.5-68-88.5 R 28m 189cm 103-68-88 R 28m SKISHOP COLLABO☆☆ブログ JoDeL おやっさん 日記 MotoWeb-Log noskiing nolife / スキーがなければ人生はない Radical WC GS FIS I-Box Racing 170cm R 19m ¥145,000(AXIAL2 WC150 MFX DIN 8-15)¥135,000(AXIAL2 WC120 DIN 3.5-12) 175cm 104-67.5-88.5 R 24m 182cm 105-67.5-89 R 25m Radical D Alpha Slantnose Ti Tpi2 160cm R 11m ¥125,000 165cm R 12m 170cm 124-70-112 R 13m motoyoshi yamazaki SKISHOP COLLABO☆☆ブログ Mz Style Studio メタボおやじのスキーライフ JoDeL おやっさん 日記 ski jam 96maku しょーたろぐ〈shotalog〉 ビフォー7とアフター5 ゲレモバな日々 leaf.dyndns.org ゴリのスキー・クライミング ライフ Radical D Beta Tpi2 152cm 120-70-100 R 13m ¥115,000 162cm R 14m 172cm R 16m MOTO’S KOYAJI SKI ~SKIな日記~ SKISHOP COLLABO☆☆ブログ JoDeL おやっさん 日記 ゲレモバな日々 ゴリのスキー・クライミング ライフ Radical D Gamma Tpi2 152cm 120-70-100 R 13m ¥95,000 162cm R 14m 172cm R 16m MOTO’S KOYAJI SKI ~SKIな日記~ SKISHOP COLLABO☆☆ブログ JoDeL おやっさん 日記 七転び八起き ☆HAPPY LIFE☆ ゴリのスキー・クライミング ライフ クラウンプライズまで・・・ Zenith Z76Ti OS Tpi2 154cm 127-76-108 ¥80,000 162cm 170cm R 14m Zenith Z76 Carbon OS Tpi2 154cm 127-76-108 ¥70,000 162cm 170cm R 14m Zenith Z72 Basalt OS Tpi2 154cm 121-72-100 ¥60,000 162cm 170cm R 16m Zenith Z72 X OS Tpi2 154cm 121-72-100 ¥60,000 162cm 170cm R 16m Alias 74 Carbon Tpi2 146cm 120-74-110 ¥55,000 156cm 166cm R 15m 176cm SKISHOP COLLABO☆☆ブログ Alias 74 Tpi2 146cm 120-74-110 ¥50,000 156cm 166cm R 15m 176cm Alias 74 Zip 146cm 120-74-110 ¥45,000 156cm 166cm R 15m 176cm PMC 3D Carbon Zip 146cm 115-70-98 ¥40,000 154cm 162cm 170cm R 17m PMC 3000 Zip 146cm 115-70-98 ¥35,000 154cm 162cm 170cm R 17m S7 117 Open Freeride 168cm ¥115,000 178cm 140-110-118 R 15m 188cm S3 98 Open Freeride 168cm 124-96-114 R 18m ¥50,000 178cm 186cm S97 Open Freeride 170cm 130-96-115 ¥90,000 178cm R 22m 186cm S86 Open Freeride 170cm 130-86-116 R 14m ¥80,000 178cm 186cm S80 Open Freeride 165cm 122-80-109 ¥70,000 170cm R 14m 175cm 180cm S6 Jib 174cm ¥90,000 186cm 140-110-133 R 21m S5 Jib 171cm ¥80,000 178cm 126-96-119 R 21m 185cm S4 Jib 168cm 116-84-109 R 18m ¥75,000 174cm 181cm 不明・その他 alfa's inside SKI日記 blog @ motoyoshi yamazaki
https://w.atwiki.jp/erlang/pages/16.html
http //www.erlang.org/ から入手可能です。 Emacsの設定 erl5.5.3\lib\tools-2.5.3\emacs にErlang Emacs modeがあります。
https://w.atwiki.jp/saicron/pages/90.html
2011/02/10 13 13/ edit this_page tags (andLinux) Windows7(32bit)へのandLinuxインストールログ 情報源 andLinuxのインストール方法! Think IT andLinuxのインストール josch (よっしゅ) のホームページ andLinux 日本語の設定 josch (よっしゅ) のホームページ andLinux 起動の高速化 josch (よっしゅ) のホームページ page top/ edit this page andLinuxのインストール記録 andLinux.orgよりminimal / XFCE versionをダウンロードした。 ダブルクリックでインストール開始。 Kernal - (stable, recommended) Memory Size - 768MB Xming - yes Sound - no Startup Type + Panel - run andLinux automatically as NT service + use Windows shortcutsandLinuxをコマンドプロンプトから手動で起動、かつXFCE Panelを使ってアプリケーションを呼び出す andLinuxをコマンドプロンプトから手動で起動、かつショートカットを使ってアプリケーションを呼び出す(WordやExcelのようにemacsなどを呼び出す) andLinuxをアイコンから手動で起動、かつXFCE Panelを使ってアプリケーションを呼び出す andLinuxをアイコンから手動で起動、かつショートカットを使ってアプリケーションを呼び出す(WordやExcelのようにemacsなどを呼び出す) andLinuxを自動で起動、かつショートカットを使ってアプリケーションを呼び出す(WordやExcelのようにemacsなどを呼び出す) andLinux Login - Windows File Access - using CoFS File Access Using CoFS Which additional tasks should be performed?CoLinux Console (FLTK) CoLinux Console (NT) restart windows page top/ edit this page キーボードの設定 % sudo dpkg-reconfigure console-data Select keymap from arch list qwerty Japanese Standard page top/ edit this page rootのパスワード設定 terminal [user@andLinux ~]$ sudo /bin/bash [sudo] password for user [root@andLinux ~]# passwd root Enter new UNIX password Retype new UNIX password passwd password updated successfully [root@andLinux ~]# exit eixt [user@andLinux ~]$ su Password [root@andLinux user]# exit exit [user@andLinux ~]$ page top/ edit this page パッケージのアップデート (以下の日本語化のほうをやる) [root@andLinux ~]# apt-get update [root@andLInux ~]# apt-get upgrade page top/ edit this page 仮想ディスクを2G(デフォルト)から増やす 「スタート」?>「プログラム」?> 「andLinux」?>「stop andLinux」 C \Program Files\andLinux\ImageResizeTool.zipを適当なディレクトリにコピーし展開する。 cd "Program Files\andLinux\Drives" C \tmp\resize2fs.exe -p -f base.vdi 20G (20Gにする) page top/ edit this page タイムゾーンの変更 # [sudo] dpkg-reconfigure tzdata 「Asia」を選択する 「Tokyo」を選択する dateコマンドでJST(Japan Standard Time)になる。 page top/ edit this page # date Tue Oct 28 16 40 44 JST 2008 page top/ edit this page X (Xming) の設定 $ loadkeys ja106 ## 日本語キーボードを使っている方は実行する $ cp -ip /etc/profile{,.`date +%Y%m%d`} $ vi /etc/profile IPアドレスの、192.168.11.1を、10.0.2.2に変更する [変更前] export DISPLAY=192.168.11.1 0.0 export ESPEAKER=192.168.11.1 16001 export PULSE_SERVER=192.168.11.1 [変更後] export DISPLAY=10.0.2.2 0.0 export ESPEAKER=10.0.2.2 16001 export PULSE_SERVER=10.0.2.2 $ source /etc/profile $ xlogo page top/ edit this page 日本語が使えるようにする アップデートを実行する前に source.list に日本のレポジトリを加えておきます。 wget -q http //www.ubuntulinux.jp/ubuntu-ja-archive-keyring.gpg -O- | apt-key add - wget http //www.ubuntulinux.jp/sources.list.d/gutsy.list -O /etc/apt/sources.list.d/ubuntu-ja.list page top/ edit this page アップデートの実行 apt-get update apt-get upgrade page top/ edit this page 日本語のパッケージとフォントをインストール apt-get install language-pack-ja ttf-vlgothic page top/ edit this page さざなみフォントや東風フォントのインストール(なくてもよい) apt-get install ttf-kochi-gothic ttf-kochi-mincho ttf-sazanami-gothic ttf-sazanami-mincho page top/ edit this page ロケールの設定 dpkg-reconfigure locales update-locale LANG=ja_JP.UTF-8 page top/ edit this page andLinuxを再起動 shutdown -r now page top/ edit this page 2011/02/10 13 13/ edit this_page tags (andLinux)
https://w.atwiki.jp/linux2ch/pages/124.html
日本語入力全般についてのFAQ。 日本語入力全般についてのFAQ。 日本語入力を開始できません。 iBus SCIM エディタ上 / egg 経由の Emacs kinput2 商用日本語入力ソフト 最近のディストリビューション Debian の場合 その他 コンソール上で日本語を入力したい。 Unicode対応の端末を使う エディタを使う コマンドラインに直接入力する CUI上で日本語を表示させたい。(コンソールが文字化けします) 日本語入力の仕組みってどうなってるの? 日本語入力を開始できません。 いろいろな場合があるので場合別に書きます。 iBus [半角/全角]または[Alt+半角/全角]で開始できます。 SCIM SCIMFAQs を参照してください。 エディタ上 / egg 経由の Emacs Ctrl+o , Ctrl+\ あたり。 kinput2 Shift+Space としてみる。 商用日本語入力ソフト マニュアル読んでね。 最近のディストリビューション 最近のディストリビューションでは、日本語キーボードの 半角/全角 キーで日本語入力できることも。 Debian の場合 http //debian.fam.cx/index.php?Japaneseを見てね。 その他 日本語処理の表も参考になります。 何も起こらなければ個別対応。 コンソール上で日本語を入力したい。 Unicode対応の端末を使う 最近のデスクトップ環境に標準添付の端末、GNOME-terminal、Konsole(KDEに標準添付)、XFCE4-Terminal、LXTerminal(LXDEに標準添付)なら、UTF-8が問題なく通ります。GNOME-Terminal や Konsole、mlterm などは 日本語EUC や SJIS にも対応しています。 エディタを使う Emacsや専用の vi (nvi-m17n-canna) であればコンソール上でも日本語文章の入力ができる。入力切替えはCtrl+o や Ctrl+\。 w3m, lynx では外部エディタが起動できる (w3m の場合 Ctrl+o) ので、外部エディタとして前述のエディタを指定すれば日本語メッセージを入力できる。 コマンドラインに直接入力する エディタなどを経由せずコマンドライン等に直接入力したい場合。 Emacs上でシェルを M-x shell で起動して日本語を入力、という手軽な力技も存在する。 uim-fepを使う手もある。これが一番無難かも。 CUI上で日本語を表示させたい。(コンソールが文字化けします) 通常のコンソール(X Window System を使っていない状態)は日本語などの多バイト文字を表示できません。 日本語が出力されると文字化けしてしまいます。 (ほら、WindowsやDOSでもコンソール画面では日本語モードに切り替えて日本語フォントを読み込む必要があるでしょ、それと同じ様なものです。) fbterm, jfbterm, kon2, bterm などを使いましょう。漢字表示が可能なコンソールに切り替わります。 日本語入力の仕組みってどうなってるの? 以下のリンクを読むとなんとなく分かるかも。 kinput2 の仕組み UNIXでの日本語入力の仕組み UNIXにおいては、日本語入力プログラムはPCと異なる発達をとげた。よく使われているプログラムとしては、Wnn(うんぬ)やCanna(かんな)という、WindowsやMacではあまりなじみがないものが挙げられる(Wnn、CannaともにWindows用がリリースされている)。そして、クライアント・サーバ方式をとっていることが、PC用の日本語入力プログラムにはない特徴だ。 UNIX環境では、変換サーバ/変換クライアント/各アプリケーションの3者がそれぞれバラバラに作られて、どれでも組み合わせられるわけではないけれど、特定の組み合わせしかだめなわけでもない、というちょっとややこしい事情がある註1。Windows では変換エンジンとユーザーインタフェース部は事実上一体で、またアプリケーションとのやり取りも統一されている(?)のでこのような問題は発生しない。一方で変換クライアントを切り替えてユーザーインタフェースの部分を好みに合わせて作り替えることはできない。 入力システムの概要